Acı ile Dolu Ellerim

Necmettin Yalçınkaya kullanıcısının resmi
Kürtçe ve Türkçe olarak

Ercan Cengiz' in ACI İLE DOLU ELLERİM - DECONA PIRRIYÎ DESTÊ MI, adlı şiir kitabı yakında okuruyla buluşacak...
KISA KISA 

kayadan beslenen meşe
kendi dalını kendi budar

***
katır inadı tutmasın 
çileden çıkarır insanı 

***
akıllı eşeği severim

*** 
katırın yükünü, yükleme eşeğe 
altında kalır, ezilir 

***
fidan kesmek yerine 
kalas yontsaydın ya

*** 
yürek ağrısını bilmeyen
demesin ki acı çektim

***
şakşakçılık yerine 
düşünmeye ayırsaydın zamanı 
biraz beynin olurdu

***
bir dosttan da gelse, acı bir söz 
turşusunu kur, acısını suya versin
bir daha karşılaşınca, içirirsin

*** 
uyuz kurt, kargadan korkar
karga misto’dan

***
yılan, suyun başını tutmuş 
su içmek istiyorsan eğer 
önce yılanı örgütle

*** 
yalancıyı makaraya sar 
elin yorulduğunda 
makarayı ver eline
çarşı pazar dolansın

*** 
kürsüye çıkmak için 
birilerini tepelemen mi lazım 
otur oturduğun yerde, kürsü neyine

***
köprü altında yankılanır ses 
haydin gençler, sesinizi yükseltin
dünya sizi dinlesin
aman dikkatli olun, iki tarafını tutmasın
ay na sız lar

***
siz, yaşlanmış insanlar
durmaksızın anlatın tecrübelerinizi 
durmaksızın öğretin 
hiç olmazsa torunlarınız karanlığa boğulup
boynu bükük büyümesinler 

***
yaşayabiliyorsanız çocuklar 
doya doya, çocukluğunuzu yaşayın 
büyüdüğünüzde bir bir 
erkenden yaşlanacaksınız el kapılarında

***
zorla tarlanızı alanlara, yol gösterin 
zorun, zorunu görsünler 

**
senin ateşinle yanmaktansa 
kendi ateşimde yanar
kendi külümde pişerim 

***
senin silahınla savaşmaktansa 
kendi kalemimle ölürüm

***
kapında el açmaktansa 
kendi kapımda melerim

***
kamburu sana yüklemenin zamanı 
artık büyüdüm sayılır, yükünü niye çekeyim

***
delilerle çalışmaya akıl ister
akıl mı, delide sına da gör

***
kurtlarla oturursan
gözlerin kanlı olur 

***
bir yerde 
‘hefe emego’ diyorsa insan 
orada ters giden bir şeyler vardır 

***
bir sistem ki
karşısında olduğu bir sistemin 
kötü bir kopyasına dönüşüyorsa 
kurulmadan yıkılması daha iyidir

***
kalas ki, kalastır ha 
bin çivi çak yüzüne 
başını kaldırıp bakmaz 

***
bilmem, kaç kez doğar şair 
kaç gün yaşar 
kaç kez ölür 
şiir var olsun 

***
kimse okyanusta öğrenmedi yüzmeyi
kulaç atmadı okyanusta

***
her zalimin karşısına
dikilmeli
birer aşk tanrısı

***
dua aynı dua 
imamın karşısına dikildi
‘ben ölünce’ dedi 
‘hangi duayı okuyacaksın’ 
imam güldü 
‘diğerlerine okuduğumu’
sana da okurum, dedi 

***
üstümde iki kat olan 
gecede yazıyorum

***
ey ölüm
sana bakmaktan yoruldum
biraz öte git
kendi ölünü gör 

***
istiyorsan dene, ama bil ki 
koyun gözüyle şiir yazılmaz 

***
her seferinde
erteledim ya seni okumayı 
ya sen kendini okutmuyorsun 
ya bende bir sorun var 

***
benim kıblem insandır 
anne karnında süngülenen bebenin 
yaşı küçültülüp idam edilen dedenin 
paramparça edilmiş bedenin kıblesi 

***
dili yokmuş gibi
karnı ile konuşanlar var aramızda 
kelimeleri boğarak
atıyorlar önümüze 

***
bilinmesin diye fay hatları 
isimlerinin önüne ‘uzman’ yazmışlar 

***
donmuş yüz, güneşe gelmez 

***
adı devlet
hırsızı yakalarsın polis yok 
polisi yakalarsın hırsız yok 

***
kuşlar akıllı hayvanlardır
boşyere kanat vurmazlar 

***
akarsuyu bile katleden bir devlet 
barışa gelirse 
kendi başına bir devrimdir 

***
madem bu kadar barış yanlısı var 
neden il, il miting yapıp 
barışı haykırmazlar 

***
Allah kimi sevdiğini açıklamış
doğru düzgün bir şey yap ki 
ben de seni seveyim

***
yanlış yapmıyayım diye diye 
ne çok yanlış yapmışım meğer 

***
beni en çok yoran şey 
yalanı yalanla örtenlerin
gün be gün çoğalmasıdır 

***
yalan söylemenin de doğru bir yanı var 
aklı sıra
karşısındakini kandırdığını sanırlar 

***
hele ayakta kalmasını öğren
bilmezsin, nasıl geçtiğini zamanın 

***
saati ileri almasını unuttum
sırf bu yüzden 
geç girdim bahara 

***
türk usulü demokrasi 
havasına benziyor İsviçre’nin
nereye gitsen, bir elinde şemsiye

***
dağda olsun, zindanda olsun
bir insanı 
hapsettiniz mi kendi iç dünyasına 
gün görmezden gelirse eğer 
istediğiniz gibi yönetirsiniz 

***
yüzüm gülsün ki, annem ağlamasın 

***
ne güzel zehir bulmuşlar
şu fantazi yazarları 
bir girdiler mi ergen çocukların kanına 
uğraş ki panzehirini bulasın 

***
kim deli, kim akıllı
bilmiyorum ama 
bazı gözler yalancı 

***
bunların yolu, bunların yoldaşlığı 
hiç biri annemin tırnağı etmez 

***
kurt uyumamıştı
sadece karnı toktu 
körpe kuzu olup yanaşsan 
burun ucuyla bakardı 

***
insanoğlu bu 
dışarı attığını 
tabağa koyup yemez

***
Allahuekber deyip
insanları boğazlayanlar 
söyleyin, kiminle yarışa girdiniz 

QILMEQ QILMEQ

birro o qi sere kemeri de beno girs
lezga xo, xo deştî ya birneno

***
înade qatiri, me gerîyo pe
çilera vecena însanî

***
herone baqilo ra hezkoni

***

bare qatiri bar meqi heri
bini di mena, pelêxîna 

***
hurînda leye birnaîs ra
to qalasî bitaşteyene

***
o o qi dece jerrîya xo ni onto
mavaco o qi mi dec dîyo

***
hurîndîya şaqşaqçîyene de
dûsîncê re waxte xo yabirneyene
tenên mezge to bîyeni

***
jû dostîra a qî bero sa, jû noxda a tali
turşîye î viraci, talîna xo awe e do
reîna a qi raşte çê bîyay, danay simitenê

***
cinauro gerin, qilanciqira terseno
qilanciqi miştî ra

***
morî, sere awe giroto pe
wazenaî sa awe biseme
rawer morî bîya ray

***
jûrîkerdoxî bipîse makara
deste to o qi qefelîyay
makara î dest di
çerşî – bazar tadîyo

***
serba kurşî wecîyayîşî
tûyay qi jûyene bideesqine
hurîndîya xo de ronîste, kurşî çiqe to re 

***
bine pirdî de weng tenîna gulbang dano
hayde gencî – azebî, wenge xo bercqere
dîna gos sima serno
ama dîqatkere, di heto megere pe
ay-na-si-zî

***
sima, caniqî u mordemî qamilî
mefindere, tecrube e xo bîyare vateni
mefindere bimusne
qi qine, torne sima tarîyîne de me xenniqî
xo re wili çewt girs me be

***
weşîyone xo qi ramine, domanî
rind rind, weşîyone domanîne bi rame
jû bi jû, sima qi bîye e girs 
qîbere el’î de röura bene kokim

***
zora a qi hegaune sima, sima dest ra gene
raî cire terîf de, va şîyere
zore zorbazîni biwene

***
adire tû ya weşaînrau sa
adire xo de qizboni
wela xo de pocîne

***
çeqa tû ya pirodaîşrau sa
qelema xu ya mironi

***
qîbere to de dest yakerdenirau sa 
qîbere xo de meloni

***
waxte xu yo, qemburî barkoni to 
endî bîyo pîl, şelaga to çaî boncî

***
xexo o di gurîdîyayis re aqil lezimo
aqil perskenaysa, xexo de sinayenidi qi biwene

***
velgo o de nîsenay ro sa 
çime to benî gonin

***
caî de
‘hefe emego’ vano î sa însan
îcadi tabaî raîde ne sone

***
jû sîstemo qi
sîstemo qi wazeno birizo
beno jû kopîya kotîya î sa
hona qi emîs ne bîyo, birijîyo deha rindo

***
qalas qî qalaso ha
hazare mixo biquî rû ser
sere e xo ne daranowe, seyrniqeno 

***
ne zoni, şaîr çend reî eno dîna
çend rocî weşîyone e xo ramino 
çend reî mireno
şîîre wes bo

***
keşî, derya de aznidaîs ne musa
qulacî ne eştî deryade

***
vera her zalîmî de
dîm dîq lingone e xo ser findero
her jû ye heqe esqî

***
dua eynî dua o 
vera îmamî findet
vat, ‘ez qi merdo’ 
‘qancîn dua o wannay’
îmam wuya
vat, ‘î bîno re çê wando sa’
‘to re qî aî wanni’

***
mi ser, di qat bîyayîşe
şewe de nuştoni

***
ey merdîs
to re seyrkerdeni ya qefelîyo 
tenên dota so 
merdîsîna xo biweni

***
vazenaîsa ervend qi 
ama bizani qi
çimone mîyona nuştaîşîne ne bena 

***
her reî de
mi texelna ya to wendîşî
ya, to xo ne anay wendîşî
ya qî mi di, jû problem esto

***
qiblea mi însano
zere dayiqi de sungîkerdena bebegi
serrî girskerdena a darîkerdena qaliqî
lete lete bîyayîse bedenî yo qiblea mi 

***
to wanay, zone xo çînnîyo
nawene ma di, xilliqa xuya qeşîkene
xenneqitaîse noxdona
ercene wirnîya ma

***
me ro zanaîyene deyî, hete fay o 
wirnîya nameone xo de, ekspertîye nuştene

***
rûyo camedîyayîş, neno rojî

***
name e xo dewleta
dizdî genayî pe polez çînno
polezî genayî pe dizd çînno

***
mîlçîqî - terî e baqilî 
tal tal perro nidane piro 

***
wirnîya awa derî bîle, birnaîsa 
qirkena a sa jû dewleti
hastîye - aşitîye ser yena sa
xo bi xo ser, jû dewrimo

***
madem honti hastîye ser qeşîkenne
çima şuqi be şuqe, nene jû î ca
serba aşitî ye ser, ne qirrene

***
heqî kamîra hezkerdo sa, esqera vato
duzgin, çîye di rindî viraci i qi 
ez’i qî to ra hezbiqerî

***
çepîyîne, qemîyene meqêrî deyî
meger, mi çiqa çepîyîne qerda

***
çîyo qi, mi en zaf qefelneno
înayî qi jûro, jûrona nimitene
roc be roc zedîyene

***
jûrîkerdeni i qi, hete xu yo raşt esto 
aqle xu ya
qavane qi, îye qi verdere, kanîkene

***
ela, lingone xo ser findeteni bimusi
ne zanay, waxt si vereno ra, sono 

***
saati raver girotene, xo virrakerda
sirf na rü î ra bî 
hereî quto usarî 

***
hava a İsviçra, menda
demokrasîye usile tirko
sêre kotî, deste însanî de semsîya

***
koo di bo, zindane de bo
jû însanî
sima a qi, hepse zerre e xo qe
roj î qi, nedîyayisra eno sa
ze vatena xo, îdarikerdeyene

***
rûye mi buwîyo qi, maa mi meberbo

***
çiqa zehîro de miqerrim dîye qi 
nî fantazîyo ser nuşteyeni
reî qi qutî gonîya domano
xo ser çîwîdi qi, panzehîre î biwene

***
kam baqilo, kam xexo 
ne zonê, ama 
taî çimî este jûriqerî

***
raa nîno, hevalîna nîno
qi jû ye xo, neniqa maa mi nekena

***
velgi, ne qutîbi ra 
sirf pize e xo mirdî bîbi
wereqa axîle be, se re leu
firna pirniqa xo ra seyrkerdene

***
însanoxlîyo no 
çîyo qi xo ra weto, eşto teber 
ne qeno tabaxi, ne wenno

***
vane allahuekber 
kardî ercene boxaz
vace, sima kamîya yarisdere

Ercan Cengiz 
(Acı İle Dolu Ellerim)

Hapishane Edebiyatı

Ümüş Eylül Hapishane Dergisinin 51. Sayı...
Tekirdağ Cezaevi tutsaklarınca elle yazılıp mektuplarla dağıtılan Ümüş Eylül Kültür-Sanat dergisinin Nisan-Mayıs-Haziran 2024 tarihli 51. sayısı...
TEK KİŞİLİK HÜCREDE YAZILAN BİR ÖYKÜ: DE...
               Mahallenin kimi çocukları ondan hem korkar hem de onunla uğraşmaktan vazgeçmezdi kargalar...
Duvarları delen çizgiler
Balıkesir Burhaniye yakınlarında yaşayan arkadaşlara davet. 10 Aralık'ta Insan hakları haftasında, Burhaniye Yerel Demokrasi ve Insan Hakları Gündemi...

Konuk Yazarlar

"BİZ BAŞKA TÜRLÜ SEVERDİK BİRBİRİMİ...
Derken, Galata Yokuşu'nun oralarda, yeni kurulmuş bir ajansta iş buldum. Burada getir götür işlerine bakacak ve Tünel'den başlayıp, Levent'e...
Mivan’ın bakışı Bahri’nin ağıdı/ Uğur YI...
  Neyse bir ihtimal dedik, başladık isteklerimizi sıralamaya: “Bahri arkadaş sen kuzeninin çok güzel saat yaptığını…” daha sözümü bitirmeden, “...
Utanmak/ Sıdo için/ Sevda KURAN
  Fakiri, zengini, orta hallisi, Alevi’si, Sünni’si, Ermeni'si, hacısı, hocası, orospusu, delisi ve de pavyon kabadayıları, sarhoşlarıyla...